Next year promises to be challenging for the Catechist, as we move closer to the new English translation of the Mass. Now for some of you I have no doubt that you've been told it won't happen, or that it won't effect your parish. Now based on the past forty years, I have no doubt that some priests, or even bishops, might believe that they can finesse this. Have no doubt. A new translation is coming.
The transition will be easier if the faithful are properly instructed in the reasons a new translation was necessary and how the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) and the Vatican arrived at this new translation. Sour grapes about the quality of the translation (It is actually much better than the old translation taken from the 1975 version of the Missale Romanum,) ala Bishop Trautman is not helpful. It can be more theologically challenging for individuals who are not knowledgeable about the precepts of their faith. It contains words of more than one syllable to declare complex theological concepts that can't properly be stated without using such words. These are concepts medieval peasants understood, including quite a few of little formal education beyond catechetical instruction, and this mostly at the hands of their parents. Surely modern Americans and other English speakers, who can master the terminology of football or cricket can likewise master this special vocabulary of liturgical worship.Some instruction may be necessary, mostly account of the forty years of bad catechetical formation that has occurred in some diocese of the Church. The better the faithful are prepared for the transition the smoother it will go, and the better the liturgy will be for it. so if you haven't yet visited USCCB - Roman Missal check it out. The USCCB have made a substantial effort to support the transition. We need to also.